The OBOS global partners who translate and adapt Our Bodies, Ourselves into different languages often encounter enormous obstacles. In the preface to each edition, the partners share their experiences, explain the great need for accessible and accurate health information in their countries, and examine the challenges they faced.
Click on a book cover or global partner below to read these prefaces, translated into English.
Women and Their Bodies, Israel
2011 Hebrew adaptation
Sanlaap (India) and Manavi (U.S.)
2009 Bangla adaptation
Women’s Rehabilitation Center, Nepal
2008 Nepali adaptation
Women Unlimited, India
2008, English for South Asia
Women’s Health in St. Petersburg, Russia
2007 Russian adaptation
Alternative Culture Publishing, South Korea
2005 Korean adaptation
Tibetan Nuns Project, Tibet
2005 Tibetan adaptation
Research Group on Women and Laws in Senegal
2004, French for French-speaking Africa
Network of East-West Women, Poland
2004 Polish adaptation
The Center “Partnership for Development,” Romania
2002 Romanian adaptation
Armenian Charitable Foundation on Population Development
2001 Armenian adaptation
Women’s Health Initiative, Bulgaria
2001 Bulgarian adaptation
Women’s Health Promotion Center, Serbia
2001 Serbian adaptation
OBOS Collaboration with Caribbean, Central & South American Women’s Health Groups, U.S.
2000 Spanish adaptation
Many of the prefaces listed above have been compiled into a 2008 booklet, Our Bodies, Ourselves Transformed Worldwide: Prefaces to Cultural Adaptations of Our Bodies, Ourselves.
The booklet has also been translated into Brazilian Portuguese: Our Bodies, Ourselves Transformado Mundialmente: Uma Coleção de Prefácios com traduçoes culturalmente adaptadas de Our Bodies, Ourselves.” You can also read the English translation of the Portuguese foreword to the booklet.